I don't know if people will ever be able to talk to animals the way Doctor Doolittle could, or whether animals will be able to talk back. Maybe science will have something to say about that. But I do know people can learn to "talk" to animals, and to hear what animals have to say, better than they do now. --From Animals in Translation
Why would a cow lick a tractor? Why are collies getting dumber? Why do dolphins sometimes kill for fun? How can a parrot learn to spell? How did wolves teach man to evolve? Temple Grandin draws upon a long, distinguished career as an animal scientist and her own experiences with autism to deliver an extraordinary message about how animals act, think, and feel. She has a perspective like that of no other expert in the field, which allows her to offer unparalleled observations and groundbreaking ideas.
People with autism can often think the way animals think, putting them in the perfect position to translate "animal talk." Grandin is a faithful guide into their world, exploring animal pain, fear, aggression, love, friendship, communication, learning, and, yes, even animal genius. The sweep of Animals in Translation is immense and will forever change the way we think about animals.
*includes a Behavior and Training Troubleshooting Guide
Among its provocative ideas, the book:
argues that language is not a requirement for consciousness--and that animals do have consciousness
applies the autism theory of "hyper-specificity" to animals, showing that animals and autistic people are so sensitive to detail that they "can't see the forest for the trees"--a talent as well as a "deficit"
explores the "interpreter" in the normal human brain that filters out detail, leaving people blind to much of the reality that surrounds them--a reality animals and autistic people see, sometimes all too clearly
explains how animals have "superhuman" skills: animals have animal genius
compares animals to autistic savants, declaring that animals may in fact be autistic savants, with special forms of genius that normal people do not possess and sometimes cannot even see
examines how humans and animals use their emotions to think, to decide, and even to predict the future
reveals the remarkable abilities of handicapped people and animals
maintains that the single worst thing you can do to an animal is to make it feel afraid
About this product: Truth in Translation is a critical study of Biblical translation, assessing the accuracy of nine English versions of the New Testament in wide use today. By looking at passages where theological investment is at a premium, the author demonstrates that man
About this product: The condition of exile is an exaggeration of the process of change and loss that many people experience as they grow and mature, leaving behind the innocence of childhood. Eva Hoffman spent her early years in Cracow, among family friends who, like her parents, had escaped the Holocaust and were skeptical of the newly imposed Communist state. Hoffman's parents managed to immigrate to Canada in the 1950s, where Eva was old enough to feel like a stranger--bland food, a quieter life, and schoolmates who hardly knew where Poland was. Still, there were neighbors who knew something of Old World ways, and a piano teacher who was classically Middle European in his neurotic enthusiasm for music. Her true exile came in college in Texas, where she found herself among people who were frightened by and hostile to her foreignness. Later, at Harvard, Hoffman found herself initially alienated by her burgeoning intellectualism; her parents found it difficult to comprehend. Her sense of perpetual otherness was extended by encounters with childhood friends who had escaped Cracow to grow up in Israel, rather than Canada or the United States, and were preoccupied with soldiers, not scholars. Lost in Translation is a moving memoir that takes the specific experience of the exile and humanizes it to such a degree that it becomes relevant to the lives of a wider group of readers.
Translated from the Hebrew between the third and first centuries B.C., the Septuagint became the Bible for Greek-speaking Jews and was widely cited by early Christians. Now, at long last, it has been made available in an accurate modern translation for English readers.-
About this product: The action takes place in late August 1833 at a hedge-school in the townland of Baile Beag, an Irish-speaking community in County Donegal. In a nearby field camps a recently arrived detachment of the Royal Engineers, making the first Ordnance Survey. For the purposes of cartography, the local Gaelic place names have to be recorded and rendered into English. In examining the effects of this operation on the lives of a small group, Brian Friel skillfully reveals the far-reaching personal and cultural effects of an action which is at first sight purely administrative.
About this product: The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential approaches to translation theory and research, with an emphasis on the developments of the last thirty years. With introductory essays prefacing each section, the book places a wide range of seminal and innovative readings within their thematic, cultural and historical contexts.
This already classic reader has been fully updated and revised. The second edition: · includes nine new readings, by authors such as Jerome, Dryden, Schleiermacher, Derrida, and Mason, some appearing in inventive retranslations · provides an historical dimension, with texts from antiquity to present · represents a wide range of languages, from Arabic to Bengali, Italian to Russian · explores the interdisciplinary nature of translation studies through readings in fields such as literary theory and linguistics, philosophy and film studies
Contributors: Kwame Anthony Appiah, Walter Benjamin, Antoine Berman, Shoshana Blum-Kulka, Jorge Luis Borges, Annie Brisset, Lori Chamberlain, Jean Darbelnet, Jacques Derrida, John Dryden, Itamar Even-Zohar, Johann Wolfgang von Goethe, Keith Harvey, James S. Holmes, Roman Jakobson, Jerome, André Lefevere, Philip E. Lewis, Ian Mason, Vladimir Nabokov, Eugene Nida, Friedrich Nietzsche, Abé Mark Nornes, Nicolas Perrot D'Ablancourt, Ezra Pound, Katharina Reiss, Steven Rendall, Friedrich Schleiermacher, Gayatri Spivak, George Steiner, Gideon Toury, Hans J. Vermeer, Jean-Paul Vinay
About this product: Regarded throughout the English speaking world as the standard English translation of the Holy Scriptures, the Tanakh has been acclaimed by scholars, Rabbis, Jews and Christians alike.
About this product: Robert Young's 1898 edition of his translation. This is the third and last edition that he produced. Translation uses the same Elizabethian language that the King James Version uses. However, being a strictly literal translation, the word order is different from the KJV, so it does read different than the KJV and can be difficult at times to read. Being a strictly literal translation makes it the perfect study tool. You can now see exactly what God said and how He said it. There is no changing of words, no softening of words or passages, just translated strictly as it was written in the original languages. Text is done in 9 point print, which is larger and easier to read than the print sizes used in the past by other publishers. Sturdy 4-color hardback cover. This translation will allow the reader to see exactly what God said and will allow a more precise study of the Bible. How can a reader study a Bible when the translators have have interpreted instead of translated? The vast number of modern translation interpret (tell you what they thought God meant) instead of translate (tell you what God actually said). When Robert Young translated this edition, he was not trying to please or appease someone, he was not trying to be politically correct, he was not translating in an attempt to rewrite the Bible to fit his theological beliefs. With this Bible, you get the word of God and nothing but the word of God.
About this product: Compared to the citizens of just about every other nation, Americans are the least adept at having affairs, have the most trouble enjoying them, and suffer the most in their aftermath and Pamela Druckerman has the facts to prove it. The journalist’s surprising findings include: • Russian spouses don’t count beach resort flings as infidelity • South Africans consider drunkenness an adequate excuse for extramarital sex • Japanese businessmen believe, “If you pay, it’s not cheating.”
Voyeuristic and packed with eyebrow-raising statistics and interviews, Lust in Translation is her funny and fact-filled world tour of infidelity that will give new meaning to the phrase “practicing monogamy.”
About this product: The Biblical book of Genesis contains some of the most sublime poetry known to man as well as the powerful and bloody history of early Israel. Literary critic Robert Alter here joins the ranks of contemporary authors who have tried to mimic, in English, the sonorous rhythms and parallel constructions of the original Hebrew. He also supplies an insightful, fascinating commentary that emphasizes the dramatic unity of the Genesis story. For believers seeking a deeper understanding of the Bible's first book, or for readers interested in the Bible as literature, Alter's contribution is essential.